|Berlin A to Z, a publishing project involving over 70 people, has been the trigger for the development of a system which should support content development, communication between all actors, and production.|
Authors, from a wide range of different backgrounds- writing in different languages, had to be provided with a simple interface for the submission of their text- and image-data.
Also, the system should encourage communication between authors, allowing to witness the evolution of the book and conveying cues/inspirations for their own contributions.
Simultaneous editions in Japanese and Korean asked for a consistent pooling of all data and a transparent workflow.
All Information requiring translation is displayed in three versions: the original - English/Japanese/Korean/German and two edited/and/or translated versions - Japanese/Korean.
Address input can be verified by directly linking to a map-display, using street name and Zip code as reference.
Only visible to he Author, Editors/Translators, and Administrators is a range of checkboxes to identify the actual status of the document within the overall workflow. This information is later used in the layout process: only confirmed articles are available to the designers for production.
During production, selected images are downloaded to the local computer and processed for consistent resolution setting and/or colorspace conversions.